Translator from Jap -> Eng: takarai-karin ( http://elizabeth092289.livejournal.com/110303.html#cutid1 )
Dịch từ Anh -> Việt: Dzùa
Myojo 2002 Akanishi Jin x Kamenashi Kazuya x Yamashita Tomohisa
Translator from Jap -> Eng: takarai-karin ( http://elizabeth092289.livejournal.com/110303.html#cutid1 )
Dịch từ Anh -> Việt: Dzùa
Myojo 2002 Akanishi Jin x Kamenashi Kazuya x Yamashita Tomohisa
Translator from Jap -> Eng: iside89 (http://iside89.livejournal.com/102955.html)
Dịch từ Anh -> Việt: Dzùa
Myojo 2013.11
Thế giới này có một giấc mơ—
Hai nhân vật chính trong hai bộ phim mới: một cuộc đối thoại về “nhiều cuộc gặp gỡ, vô vàn xúc cảm”
Kamenashi Kazuya x Nakamaru Yuichi (KAT-TUN)
Kamenashi xuất hiện trong bộ phim “Tokyo Bandwagon – Shitamachi daikazoku monogatari” còn Nakamaru trong phim “Henshin interviewer no yuutsu”, cả hai bộ phim đều đang được lên sóng từ tháng 10. Cả hai người đều vui mừng vì :”cuộc hội ngộ của những giấc mơ của họ”. Và đây là một cuộc đối thoại vô cùng vui vẻ.
Continue reading “[Mag] Myojo 2013.11 – Kame/Nakamaru crosstalk”
Dịch từ Nhật -> Anh:iside89 ( http://iside89.livejournal.com/88742.html )
Dịch từ Anh -> Việt: Dzùa Tuki ( a.k.a kame0727 )
T/N: thành quả của 1 buổi chiều ngồi tuki trên Feeling Tea
Tôi phải tiếp tục chạy về phía trước , chỉ nhìn về phía trước mình và tôi đã nhận “Mình không hề cô độc”
Cậu đã lạc lối. Cậu nói “Bây giờ chưa phải là lúc để nhìn lại quá khứ nhỉ?”. Cậu đạt được đến điểm này, mang biết bao gánh nặng trên lưng mình, nên thời gian có lẽ là cần thiết để sắp xếp lại mọi thứ. Ở đoạn kết, cậu có nói “Tôi mừng là mình đã nói về điều này”: cậu đang, một lần nữa, chỉ nhìn về phía trước để tiến bước.
Dịch từ Nhật -> Anh:mrstaguchi100 ( http://mrstaguchi100.livejournal.com/26840.html )
Dịch từ Anh -> Việt: Dzùa Tuki ( a.k.a kame0727 )
T/N: Đọc cái này xong thấy thương yêu Junno ghê gúm >v< ~~~~
Trong lúc xoắn quẩy có gì sơ suất, gia đình xin được lượng thứ m( – . – )m